第二百一十二章 婚礼是最大的虚张声势,因为我爱你润物无声
味道,曲子是真的极品,但奈何用什么泰语之类的唱出来,就感觉少了一点,然后国外的网友们看到这些歌曲是改编的,好多人又搜索这些歌曲的原唱是谁,一番搜索下来,发现这个人就是最近最火的《仙剑奇侠传》的主演啊!
余韦的原版按照合同是他们可以改编但也要发行原版,所以众多的国外有人聆听到了余韦的原本,发现好像原版更加有点味道?
就是这么的莫名其妙。
按理说应该感觉自己国家的语言唱出来更好听的,但他们听着中文感觉更不错!
虽然很多人听不懂,但这丝毫不影响他们的聆听,就像你听不懂英文歌,但你会懂得看翻译吧?
现在外国的喜欢余韦歌曲的粉丝们听着歌曲的调子感觉不错唉!
然后看歌词看着翻译总感觉差点味道。
比如现在外国现在余韦最火的歌曲《反方向的钟》,那一段rap。
“城市霓虹,不安的跳动”
翻译一下就是“the , restless beat”
呃,中文就是城市霓虹,躁动不安的节拍。
看着感觉差不多,但是你听就感觉差点味道。
所以,很多外国的发烧友们,竟然开始纷纷学起了中文,特别是余韦发布的华夏风,《兰亭序》《青花瓷》。
当外国人通过自学,了解了——
“天青色等烟雨,而我在等你。”
“情字何解怎落笔都不对,而我独缺你一生的了解。”
这两句歌词跃入眼帘之时,外国的网友们纷纷惊叹到,原来中文能这么美?
在外网,现在余韦的歌曲总收听都有两个亿了!
要知道,余韦可是没在国外发展过的啊!
当然也不仅仅只有这个,郭彦超又给余韦说了一件小事。
“老板,你有没有想法向着外面发展一下?你现在在国内的影响力已经可以说就是天王级的歌手都没有你